Argent est flôs فلوس en darija. Folôs فلوس est aussi utilisé en arabe littéraire, ou son synonme noqôd نقود. C’est aussi folôs فلوس en égyptien. En Syrie et au Liban, c’est plutôt maSârî مصاري ou miSriyyât مصريات. Un chanteur libanais a choisit comme pseudonyme Massari… Ce me fait marrer!
Il y a une sorte de proverbe marocain à la fois humoristique et triste qui dit: “llî mâ 3ndo lflôs, klâmô mssôs“ اللي ما عندو لفلوس، كلامو مسوس = Celui qui n’a pas d’argent, ses paroles sont sans sucre/sans sel (insipides). Ca me fait sourire, mais c’est triste que si l’on a pas d’argent, ce qu’on dirait ou penserait n’aurait pas tellement d’importance ou de poids.
En parlant d’argent, j’ai trouvé un site intéressant avec une galérie photo d’anciens billets de banque marocains depuis 1948. Ils sont tous bilingues bien évidemment, mais le style de calligraphie arabe qui est dessus a changé depuis l’indépendance du royaume.
Jusqu’à 1955, il s’agissait de Francs. Le Dirham a été réintroduit au marché financier en 1960 (il a été crée en 1882), même si le Franc continuait à circuler. Mais même aujourd’hui, les gens continuent à raisonner en termes de Francs, même si ça fait très longtemps que ces derniers ont été remplacés par les centimes.
Et l’équivalence est comme suit:
10 dh = 1000 Francs = 1000 centimes = 200 Ryal.
Quand un vendeur au marché répond en Francs à la fameuse question: “bsh7âl hâdâ“ بشحال هادا؟ (ça coûte combien?), ça me prends quelques secondes pour pouvoir convertir en Dirham.
Y a-t-il parmi vous des gens qui ont des anciens billets de banque ou pièces de monnaie marocaine?


