116.jpg

 

Les boucles d’oreilles sont appelées Twâng طوانگ en darija marocaine, ou Twingât طوينگات
A Rabat, on les appelle zhhâqât
زهاقات. zhhâgât زهاگات  ou zwâhg زواهگ.

En arabe classique, elles sont appelées 7alaqât حلقات ou aqrâT أقراط.

116-2.jpg


Les boucles d’oreilles puces sont appelées lbôlât لْبُولات. [Comme le pluriel de lampes]

Il n’y a pas d’âge précis pour faire percer les oreilles des filles au Maroc, les parents décident de le faire quand ils veulent. Il est très rare de voir des garçons avec des boucles d’oreilles, car c’est interdit par la religion et pas apprécié par la culture.
Je me rappelle que je voyais des petites filles avec des oreilles percées, mais au lieu de boucles, elles avaient des fils noués en boucles. En y repensant maintenant, je n’arrive pas vraiment à comprendre pourquoi on leur faisait ça. Etaient-elles trop pauvres pour pouvoir s’offrir des boucles d’oreilles ? Etaient-elles allergiques à l’or ou à l’argent mais voulaient quand même avoir des oreilles percées ? Etait-ce une sorte de période de test avant de porter de vraies boucles ? J’en sais rien !
Je me suis faite percer les oreilles chez un bijoutier à un âge avancé, j’étais déjà au primaire, mais je ne me rappelle pas très bien l’outil utilisé. Je me rappelle juste que ça faisait un petit peu mal, et que j’avais le sentiment que mes oreilles étaient en feu. Mais j’étais une brave grande fille ! Les anciennes générations quant à elles se faisaient percer les oreilles en utilisant des aiguilles.

Quand on choisit ses boucles d’oreilles, on cherche un petit bijou de valeur, avec un côté esthétique, beau et attirant. Mais si des boucles d’oreilles manquent l’un de ces caractéristiques ? C’est le cas de ces drôles (moches) de boucles:

116-3.JPG

Source

”Mais tu rends compte?” Aurait dit la maman de Jamel Eddebouz. Vous aurez carrément des petites pattes d’écureuil qui pendent de vos oreilles. Des pattes à doits longs effilés avec griffes, et poilus en plus s’il vous plaît ! Et quand vous ferez bouger votre tête, les petites pattes vous chatouilleront le cou. Mignon, non ? Je vois déjà quelques demoiselles qui en veulent de ces boucles « naturelles », allez déclarez-vous ! Elles ne sont même pas chères en plus.
Mais, les filles, allez-vous vraiment tenter de porter un truc pareil ?
Et la question aux monsieurs: aurez-vous l’audace d’offrir une paire rare de boucles comme celles là ?

Pas moi en tout les cas, ni pour les porter ni pour les offrir. Au lieu de ça, je me suis achetée celles-ci :

116-4.PNG

 

Tu sais que tu es une fille qui aime trop Internet, quand tu t’achètes des boucles d’oreilles seulement parce qu’elle sont appelées « boucles d’Email ».

This entry was posted on Saturday, March 8th, 2008 at 1:05 am and is filed under Vocabulaire darija, Vêtements et accessoires. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. Responses are currently closed, but you can trackback from your own site.

22 comments so far

 1 

Elles existent vraiment celles-là (les pieds de coqs)??! o_O

March 8th, 2008 at 3:27 am
SimplyMoroccan
 2 

LOL ce ne sont pas des pieds de coqs, mais des pattes d’écureuil. Et oui, elles existent, je les ai trouvé sur une annonce eBay… C’est que c’est sérieux comme annonce de vente.

March 8th, 2008 at 3:42 am
 3 

t’as oublié le terme pour les petites créoles ; khrissates.
moi c’est carrément essentiel pour moi, j’en porte quand je dors et même que j’en porte trois, par contre les bagues je supporte à peine..
si je suis capable de porter ces boucles d’oreilles, oula même pas en rêve..je pense que c’est un truc de gothique, style face de plâtre, et rouge à lèvres noir..Brrrr
très féminin ton post, en plus c’est l’occaz..

March 8th, 2008 at 6:03 am
SimplyMoroccan
 4 

Je n’ai pas oublié khrissate, je ne savais pas que ça se dit en Darija aussi. Pour moi c’est berbère… Tilkhorsin, qu’on les appelle !
Pour les bagues c’est toujours un dilemme: Où porter la bague, au majeur ou à l’annulaire? J’en ai vu qui les porte au pouce, à l’auriculaire… et même à l’index :O.
J’ADORE aussi les boucles d’oreilles, un amour récent ^_^, mais pas question que je les porte la nuit, ce n’est pas confortable du tout. Juste la nuit dernière, je ne les ai pas retiré, résulat:
- Réveil au milieu de la nuit pour les retirer – retombée dans le sommeil – réveil plus tard en me rendant compte que je n’avais pas mis les boucles sur la table de chevet – Exploration du lit à la faible lumière du portable et avec des yeux clos carrément – laisser tomber – rendormie – réveil machinal en retrouvant une boucle et en la mettant sur la table – Rendormie. Et la premère chose faite à mon réveil, c’est la recherche de l’autre boucle.
Mali 3la 7alti? La prochaine fois: Ne pas oublier de retirer les boucles !
Bienvenue à toi :) .

March 8th, 2008 at 7:18 am
 5 

Je ne connaissais pas le terme ” twingât” ni les autres d’ailleurs.
Le seul vocable en usage chez-moi est celui qui est proche de l’arabe ” 7alaqât”…
Très intéressant!

March 8th, 2008 at 7:37 am
SimplyMoroccan
 6 

L7alaqât c’est quand il s’agit de créoles, non?
Moi j’appelle Twingât carrément tout bijou qui se porte aux oreilles. ^_^
Ah, au singulier on dit “TTânga” :D .

March 8th, 2008 at 8:06 am
 7 

Chez nous on les appelle zwaheg ou tangat littéralement, il n’y a pas de “tesghir” de la chose :p

March 9th, 2008 at 9:56 am
SimplyMoroccan
 8 

TTângât, pluriel de TTânga. Aha, je n’ai jamais considéré que Twingât est un diminutif, mais plutôt un mot à part. Mais grammaticalement parlant, tu as raison !
Donc est zwâhq à Salé et zhâqât à Rabat?
Wash zwahq oulla zwahg? G?

March 9th, 2008 at 10:31 am
 9 

Zwaheg, a Rabat et Salé au fait tangat est le terme employé plutôt par les djeunz, les grands ont tendance a les appeler zwaheg

March 10th, 2008 at 1:07 pm
SimplyMoroccan
 10 

Voilà, c’est rectifié pour le g/q.
Merci :) .

March 11th, 2008 at 2:05 pm
 11 

c’est bien interessant et en plus amusant ce blog, et je le suis avec interet de l’Italie. Malheureusement je ne sais que parler un peux de derja tunisienne, mais du moind ainsi je comprends quelque mot de marocain (meme si c’est difficile à retenir). Mail le fait du Danone, c’est vraiment rigolo! :D

March 13th, 2008 at 10:15 am
SimplyMoroccan
 12 

Bienvenue à toi Barbara. Ca fait plaisir que tu me suives depuis l’Italie :) .
La darija tunisienne est un petit proche de la notre marocaine. Je m’amuse bien à comparer avec des amis tunisiens. Mais en général, nous avons presque la même façon de parler au Maghreb arabe, qui est différente du moyen orient.
Mr7ba bik

March 13th, 2008 at 10:26 am
 13 

‘aishak! j’ai découvert avoir réçu 28 visites de ce blog. Il me faut peut-etre commencer à écrire quelque billet en français alors! :)
bon j’attends avec impatience ton prochain billet!

March 26th, 2008 at 9:21 am
 14 

Moi, j’ai des boucles d’oreilles en forme de crocodiles ^^. Je les trouve très drôle, mais je ne les portes presque jamais (comme je ne porte généralement pas de bijoux d’ailleurs)…

March 29th, 2008 at 7:19 pm
fghfghfgh
 15 

Maghreb et arabe #~@%!?.

March 31st, 2008 at 1:46 pm
SimplyMoroccan
 16 

@fghfghfgh:
Mouais, parce qu’au Maghreb Arabe nous parlons Arabe… évidemment ! ;)

April 27th, 2008 at 4:28 pm
SimplyMoroccan
 17 

@barbara34:
J’étais parmi les visiteurs, mais ayant trouvé un obstacle linguistique sur mon chemin, je suis retournée tranquillement chez moi ^_^.
Et voilà, un nouveau billet est posté :) .

@Kdja:
Tes crocodiles sont pour de vrai aussi? Ou bien juste en argent? Parce si c’est juste en argent ou autre, that ruins the fun of it ;) .
Il faut aimer les bijoux quand on est fille ;) .

April 27th, 2008 at 4:35 pm
 18 

voilà je comprends maintenant. donc je me sens encouragée à écrire quelque billet bilangue. mais le français et l’italien sont un peu comme la derja tunisienne et la marocaine. Tu ne comprends rien du tout?

April 28th, 2008 at 12:43 pm
SimplyMoroccan
 19 

@barbara34:
Je trouve que c’est l’espagnol qui est plus proche du français que l’italien. Sans traducteur automatique, je ne comprendrais que des bribes bien éloignées les unes des autres… et pas suffisamment pour comprendre le contexte général.

@Kdja:
Tu as remarqué mon dernier commentaire? Parce qu’avoir des crocodiles en vrai en boucles d’oreilles c’est très plausible… Enfin, si tu as des oreilles d’éléphant !

May 1st, 2008 at 7:57 am
 20 

Salut ! j’adore le Maroc, c’est un pays magnifique où je suis déjà allée plusieurs fois. J’adore Essaouira, entre autres… Je te rajoute dans mes liens !
Bonne soirée !

May 9th, 2008 at 1:04 pm
SimplyMoroccan
 21 

Merci pour ta visite, Cendra :) .

May 9th, 2008 at 1:12 pm
 22 

Excellent ce blog!!! j’en apprends pas mal et j’avais même oublié le terme de twaneg ou zwâhg!!!

July 24th, 2009 at 12:38 am